從Mission: Impossible,
到With GOD All Things Are possible
起心動念的那一刻
2017年的春天,一位退休企業家長老為了他所發現一套在英語世界備受重視卻無中譯本的原文神學及釋經辭典,千里迢迢從北美東岸來到台灣,四處拜訪基督教出版社,因他深信這套辭典對華人研經將會有著舉足輕重的幫助。
長老接洽了台港兩地的神學院與出版社,但都沒有下文,後來在前中華福音神學院前副院長李元雄長老的推薦下,長老來到「橄欖華宣」,也讓這段Mission: Impossible的奇妙工作開始了~
獨排眾議接受挑戰
橄欖華宣董事長李正一弟兄親自接待長老,明白長老來意後;雖以現實面評估,橄欖華宣無力承擔,但李弟兄將眼目轉向神,排眾議除萬難,滿懷信心接下這如同挑戰般的工作。
至今四年半過去,這套內容涵蓋舊新約、總共十本的辭典,其中由西瓦(Moisés Silva)主編的《新國際新約神學與釋義辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis)中文版預計在2022年夏天問世,由凡傑梅倫(Willem A. VanGemeren)主編的《新國際舊約神學與釋義辭典》(New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis)中文版則規劃在2023年出版。
這套辭典的出版,李弟兄深感猶如電影「Mission: Impossible」(不可能的任務)一般,但在神的引領之下,帶領我們經歷「With GOD All Things Are possible」(在神凡事都能),即便艱苦重重,舉步維艱,但我們依舊抬起酸軟無力的腿,跟隨神,完成祂交付在我們手中的工作。在此,我們誠摯邀請您為我們的編輯製作禱告,將此套辭典的製程與印刷全交託於神,可如期出版以滿足華人讀者的需要,將一切榮耀都歸給愛我們的至高神!
關關難過時刻倚靠
從2017至今四年半來,神在不同時間賞賜及時幫助,讓辭典從無到有,還能好上加好,更符合華人研經查詢的需求。
1.學有專精的譯者、審稿團隊:本套辭典的翻譯邀請具神學專業的多位譯者,同步進行新約、舊約的翻譯工作,耗時三年全數翻譯完成。第一輪翻譯初稿完成,即進入第二輪初審,再由各神學院新、舊約教授進行審稿。此次審稿邀請到台灣從北到南各神學院的教授投入,包括台灣神學研究院新約副教授邱啟榮,前聖光神學院、現中華福音神學院新約副教授謝樂知,最終由前中華福音神學院院長陳濟民牧師負責新約辭典總審。
2.奉獻資金支持神學辭典出版:全套十本的辭典,從翻譯、多次審稿與即將展開的的編輯製作,每一階段都需龐大的資金投入,橄欖華宣為一自給自足的出版團隊,面對如此龐大的資金,確實感到困難重重。但是感謝神的引領,讓來自北美由基督徒企業家創立的基金會,願意與橄欖華宣合作,給予了實際且穩定的資金協助。
3.科技功能提供翻譯正確性:因辭典並非一人或二、三人能完成的作品,翻譯同時就有六、七位譯者同時進行,而字詞的統整、譯名的統整是非常重要的。透過軟體應用,在翻譯前已將一些英文專有名詞及其中文翻譯輸入,這樣在相同英文專有名詞出現時,軟體便會自動提示,即可讓譯者加快速度、也不會有中文翻譯不同的差異性,整體翻譯下來實是好處多多。
4.符合華人研經查詢時需要:本套辭典新約是以希臘文字母順序排列詞條、舊約則按希伯來文字母順序,在使用上比較是針對神學生、傳道人、牧師、神學工作者與老師,為顧及一般信徒,在原有英文索引內即有以聖經章節查詢的功能。編制中文譯本時,考慮到若單純以經文查詢,仍是不足,所以現將中文索引功能擴及到可以中文字串查詢,並以《聖經和合本》為主,輔以《新譯本》、《聖經現代中文譯本》與《聖經當代譯本修訂版》,讓查詢方式更便捷、更實用,這樣可有效擴及使用層面。
5.成為華人普及研經工具:在增加中文索引功能後,更是期待將如此完備全面性的神學辭典普及化,讓一般信徒可以平實的價格取得,成為信徒即時查詢的最佳工具,讓弟兄姐妹在讀經時不受限中文字詞的限制,透過對原文的多面性考查、而對聖經有更全面的了解。
出版之期指日可待
《新國際新約神學與釋義辭典》中文版預計在2022年夏天問世,《新國際舊約神學與釋義辭典》中文版則規劃在2023年出版。現在開始正式進入後段編輯製程階段,所需投入的人力與經費仍是相當的龐大,後續出版消息,我們將不定期發布橄欖華宣粉絲團上,邀請您與我們一起期待出版日的到來。期望愛我們的神親自使用這套辭典,讓所有基督徒都受益處。最終,將一切榮耀頌讚都歸於神!哈利路亞、感謝讚美至高神。