輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文
百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。
本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。
|本書特色|
關於《新約聖經》希臘文的學習,對大部分的信徒、神學生與研究者來說,是一座無法跨越的大山。早期各類的簡易教材或英文的希臘文教科書,對大部分人學習希臘文的幫助仍然有限。近年來,有一些自英文翻譯為中文的希臘文教科書,無論是英文原著或中文翻譯者,都付出
了相當大的努力。例如,孟恩思著、潘秋松翻譯的《聖經希臘文基礎》(200)、華勒斯著、吳存仁翻譯的《中級希臘文文法》(2011)、孟恩思著、沈其光等翻譯的《聖經希臘文進階讀本》(2015)等。這些著作除了在內容廣度、深度與細緻度上大幅提升,同時也在中文表達與提升學習效率等方面作出了貢獻,可以說逐漸地為華人學習希臘文照耀出一道
暗中之光。本書也是站在這些重量級文法書之前人的肩膀上,企圖繼續向前邁進,期盼讓讀者能以更有效率的方式接觸並學習希臘文。除了這些希臘文文法書以外,本書也感謝臺灣聖經公會授權使用《和合本修訂版》經文,以及臺灣福音書房授權使用《恢復本》經文。
本書的主要目的,乃是試圖降低華人學習希臘文的門檻與障礙,以提升華人學習希臘文的效率。為此,本書具有如下特色:
一、透過電子聖經工具,提升學習便利性:
首先,介紹讀者使用電子聖經工具。傳統的希臘文學習方法,大部分所進行的是背誦與記憶詞性變化(如名詞與動詞的變化)的重複循環,然後才走到文法規則與句法結構的判斷。但是,這段背誦與記憶的路途實在太遠,大部分學習者的心力都耗盡於這個階段。但是拜電子產品、聖經軟體與網際網路的發展,各種聖經軟體工具的使用現在已經達到了隨處可用的境界。藉著電子聖經工具帶來的便利性,希臘文的學習者可以省下大量背誦與記憶的時間。
二、提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者:
本書的第二個特色,是在本書大部分的章節中,以希臘文中常見的用法與少見的用法作為大綱主架構。初級程度的讀者可以先瀏覽常見的用法,中級程度的讀者則可以直接深入那些比較少見的用法,這樣讀者才不會過於深入森林而走迷了路。
三、簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力:
本書的第三個特色,是以幫助讀者從希臘文直接翻譯到中文為導向,所以特別在每個文法規則內標明「在中文翻譯上的原則」。本書不僅試圖直接跳過英文,也不討論英文與希臘文間的互動問題。這與一般翻譯自英文的希臘文文法書有明顯區隔,目的也是為了節省讀者的時間與心力。
四、 選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷:
本書的第四個特色,是試圖表現出中文聖經譯本的翻譯與聖經希臘文之間的「距離」,所以引用了三種不同的中文聖經譯本的經文相互對照,並加以說明希臘文文法與中文的表達方式。這三種聖經譯本包括年代較為久遠,目前仍是相當普及的《和合本》;七○年代後各種中文聖經譯本中,翻譯風格接近《和合本》、強調準確表達原文的《恢復本》;以及2010 年出版的《和合本修訂版》。藉著直接對照希臘文與中文聖經譯本,一方面使讀者得以儘可能地接近希臘文的原意,也能發現中文語意的變遷現象。
最後特別要說明的是,本書與傳統希臘文的學習方式確有不同,用意只是幫助讀者以讀懂新約希臘文為主。因此,未在書中說明傳統希臘文教科書會提及的聽、說、讀、寫,或著詞性變化等內容。此外,本書提供從希臘文直接翻譯到中文的文法內容與說明,乃是要嘗試跳脫從希臘文經過英文再翻譯為中文的框架。雖然從英文來學希臘文也有一些優點,但對於許多英文不夠好的讀者來說並不實際。從整體的角度來說,華人發展出從希臘文直接翻譯到中文的文法書,是一個相當值得嘗試的方向。本書作為這個發展方向的先發者,盼能收拋轉引玉之效。因此,書中錯漏誤失之處在所難免,祈請讀者關愛指正。
|作者簡介|
張證豪
政治大學宗教研究所博士候選人,主要研究內容是新約希臘文、希臘教父的神化教義。曾多年修習各種不同的希臘文課程,並撰寫與希臘文研究相關的論文,如〈從全球化視野探討不同聖經譯本間的差異:以新約中的“ψυχ?”為例〉,收錄於《認識耶穌,贏得基督:中國基督教本土與全球發展》。
郭承天
政治大學政治系特聘教授。曾著有《末世與啟示:啟示錄解析》、《中級聖經希臘文速成全書》、《聖經希伯來文閱讀速成全書》,並於中國、台灣、荷蘭等地開設多次聖經原文速成課程,成效卓著。
周復初
中央大學傑出教授、榮譽教授。近年主要研究聖經漢譯、希臘教父的神化教義、中國基督教之本土與全球發展。最近著述的作品是〈新約希臘文研究與聖靈論發展的交匯—再思?ν πνε?ματι ?γ??的翻譯〉(刊載於《臺灣宗教研究》第16卷1期)、《追求更好:論聖經翻譯》等。
劉偉倫
美國 Ashland University 新約碩士、教牧學博士,臺灣基督徒信仰研究學會研究員,研究方向為新約修辭學,並多年從事聖經原文教學工作。
1、當您收到商品時,如發現書籍有瑕疵或者不盡理想時,可以在收到商品的七天之內退換;退換時請先e-mail到客服信箱或來電客服專線(02) 8228-1318告知。(客服專線接聽時間為星期一到星期五9:00-18:00)
2、退貨請於收到商品七天之內附上該筆訂單的發票與欲退貨之商品,並告知要退換之商品名稱、退換貨原因,寄回【235 新北市中和區連城路236號3樓-橄欖華宣商城收】,並請保留「貨運單據」以備存查。
3、下列情形恕無法接受退換:
*您所退回的商品必須保持商品本體、附件、內外包裝、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有隨附文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒,退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。(請注意!猶豫期非試用期)。因商品封膜為一次性包裝,商品退貨時必須回復原狀,亦即必須回復至您收到商品時的原始狀態,且會視回收的商品狀態另外酌收額外的整新費用,請您務必確認有購買需求後再行拆封。
*請您以送貨使用之原包裝紙箱將退貨商品包裝妥當,若原紙箱已遺失,請另使用其他紙箱包覆於商品原廠包裝之外,切勿直接於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
*若欲退貨的商品,是參加任選活動而組套出售的促銷商品(如任選x本xxx元的活動),不可單品退貨,需將套組商品一起退回。
*會員訂購後若大量退換貨,由於已造成作業上之困擾,橄欖華宣可能會視情況對該會員採取拒絕交易或永久取消其會員資格辦理。
請留意,猶豫期非試用期,若您收到商品經檢視後有任何不合意之處,請勿拆開使用,並立即依照退貨規定辦理退貨。